“Qui est cet homme?Tu parles comme ça?(这个人谁啊?居然这么说话?【法语】)”
“Mlle Rosa a reconnu son frè t'appelles Xu Rong?(蔷薇小姐不是认了哥哥吗?改名叫胥烟蓉了吗?【法语】)”
“Qu'est - ce que ça a à voir avec la reconnaissance de frère?(这个和认哥哥有什么关系吗?【法语】)”
“L 'homme qui dit Shang Jun Yan, semble être l' ami du frère de mademoiselle Rose!(这个说尚君闫的人,好像是蔷薇小姐哥哥的朋友!【法语】)”
“Il ne peut pas dire ça!(那他也不能乱说人家呀!【法语】)”
“Regardez, le général sayuchin s' est évanoui, et maintenant il a harcelé Shang Jun Yan, deux hommes qui ont cherché Miss Rosa!(你看看,把人家将军佐佑辰先生给打晕倒了,现在还欺负人家尚君闫,这两个都是追求过蔷薇小姐的男人!【法语】)”
……周围的人都在窃窃私语着,卡啦尔听着周围人的言语,真的觉得这个尚君闫是个多么让人恶心的存在。
而一旁的隆爷听到在说自己家少爷,隆爷的脸色不太好起来。
“S' il vous plaît, faites attention à votre bouche!Je vous en prie, jekoud!Qu'est - ce qu'il faut dire?Merci!(请你们管好自己的嘴巴!在死者面前请你们积积口德!什么该说什么不该说,希望配合!谢谢!【法语】)”
“Enough for you two! And Mr. Shang Jun Yan, do you really love my miss? Would you please pay a good visit and stop talking so much?(你们两个人够了吧!还有尚君闫公子,你真的爱我家小姐吗?请你好好探望,别在说那么多了可以吗?【英语】)”
“Mr. Carrell! The young master asked you and me to handle the funeral of Miss Xu Yanrong. Now that the deceased is dead, please don't say this in front of the dead! What do you want? Please get out!(卡啦尔先生!少爷让你和我一起办理好胥烟蓉小姐的葬礼,现在逝者已逝,还请你不要再死者面前说这些!你们要怎么样,请出去!【英语】)”